В двадцать первом веке знать английский язык это мастхэв для любого человека, а для того кто хочет зарабатывать онлайн, так и подавно. Те же самые виды фрилансерских работ на западном рынке стоят в разы больше. Кроме того, есть виды заработка уникальные для буржунета, да и сам навык перевода всегда можно применить для какого-никакого заработка на черный день (хоть это и не так уж прибыльно).
Скажу сразу что изучал я английский не с полного нуля, в школе я его учил с 5 по 11 классы, однако, у меня по нему почти всегда выходила тройка ибо я по этому предмету делал лишь самый минимум и нифига не учил. Всё изменилось после окончания школы. Цели целенаправленно выучить язык у меня изначально не стояло, но было у меня такое хобби - читать Визуальные Новеллы. Это такой вид игр, в основном японского происхождения, по сути это смесь аниме, игры и книги. Меня на них подсадило прочтение Ever17, который есть и был на русском. Что это за жанр вообще такой можно проверить тут
Было это дело лет 7-8 назад, на тот момент большая часть хороших ВН была лишь на английском или вообще японском (сейчас переведено на русский намного больше), а всё что было на русском я прочел когда мне было 15-17. И потянулись мои руки в непереведённым играм, к счастью, выход у меня был. Т.к. изначально ВН в основном переводятся с японского на английский зарубежными фанатами, хватает инструментов для захвата и машинного перевода текста. Всё что мне нужно было сделать, так подстроить их на перевод с английского на русский. Почему я не стал сразу переводить с японского? Во первых он сложнее, во вторых машинный перевод с него в любом случае будет проходить английский фильтр, то есть яп=англ=рус.
Я тогда работал по этим вот програмкам.
Но сейчас уже есть вот эта более продвинутая
Так как же это помогло мне освоить целый язык? Очень просто - в результате использования программ у меня по сути было 2 ряда текста при чтении - английский оригинальный и русский автоперевод. Я сначала читал английский, потом русский и на основе контекста понимал суть. Кто-то может сказать "Но ведь гуглоперевод это непонятное говно!", но дело в том что наш мозг очень легко и быстро адаптируется к искажению языка. Что машинный перевод теряет чаще всего так это суффиксы и окончания, ибо в английском их нет вообще. У меня ушло где-то 3 дня чтобы до конца привыкнуть и комфортно погрузиться в чтение, а это главное!
По сути этой информации уже должно быть достаточно для того чтобы любой кто желает мог повторить мой путь. Однако если интересен мой полный опыт и ньюансы изучения языка таким способом, то их можно будет прочитать во второй части (ибо эта уже сама по себе вышла длинной).
По сути мой процесс изучения языка даже не был таковым. Я не зубрил никаких слов или правил, тупо читал и читал. Часто я даже не смотрел оригинальный английский текст, лишь мельком замечая его. Однако, через пару месяцев я заметил что понимаю всё больше и больше оригинального текста. Это было странно, ведь я не пытался его запоминать. Уже позже я узнал что мозг обучается именно через подсознание, так что даже не обязательно что-то стараться зубрить сознательно. Скажу сразу - читал я очень много, часто по 10-15 часов в день, но мне просто это само по себе нравилось. В результате, через пол года я почувствовал что понимаю намного больше текста чем не понимаю. Это был момент когда я практически перестал смотреть в колонку с гуглопереводом, лишь изредка её проверяя когда встречалось незнакомое слово. Затем и вовсе заменил переводчик на словарик. Через год я мог уже читать не только визуальные новеллы, но и обычные книги (которые по сложнее будут), не говоря уже про простые игры. Со временем неизвестные слова встречались всё реже и реже, пока я вообще не забыл про словарик, смотря в него может 1-2 раза за 100 страниц текста. Кроме того, скорость чтения на английском у меня была практически такая же как и на русском, что не могло не радовать.
Общаясь с теми кто изучал английский в универах и по курсам я заметил такую штуку у них. Они переводят в уме, что замедляет им процесс очень и очень сильно. Им потом приходится переучиваться. Когда я им говорю что я ПОНИМАЮ английский, а не перевожу его в уме и что читаю так же быстро как и на родном - они мне не верят. Просто потому что их способ обучения не позволяет достигнуть такого уровня, по крайней мере если они этим не занимаются 5-10 лет.
Минус моего метода обучения в том, что ты не научишься говорить и воспринимать язык на слух. Это всё отдельные навыки. Для распознания на слух я смотрел английские сериалы и фильмы с английскими субтитрами, плюс играл в игры на английском с сабами, например Ведьмак 3. Я вообще забыл когда последний раз смотрел/играл в что-то переведённое на русский, ибо в этом нет смысла. При переводе всегда что-то да теряется, а так хотя бы полезные навыки укрепляются и улучшаются.
Другой момент - если ты хочешь научиться ещё и писать, то нужно будет подзубрить всё-таки правила, особенно времена, их хоть и двенадцать, но по сути там всё просто если вникнуть. По правилам есть дофига хороших тренеров на ютубе и русских и англоязычных, достаточно включить гугл и мозг.
Мой метод не обязательно юзать с ВН. Можно достичь примерно такого же эффекта с обычными книгами, но это будет сложнее ибо придется сверять переводы вручную, кроме того большая часть текста в ВН это простенькие диалоги, там нет кучи бесоплезных описаний всего подряд как в типичной худ.литре.
Ну и на последок отмечу какие у меня результаты сейчас, много лет спустя.
1. Владею английском на уровне свободного чтения. Незнакомые слова практически никогда не встречаются, за исключением технической и исторической литературы.
2. Могу писать на сравнительно хорошем уровне, не просто достаточным для общения, но даже для написания книги (хотя едитор всё-таки нужен будет).
3. Могу смотреть сериалы на английском спокойно, играть в игры, понимать англоговорящих.
4. Могу говорить по английски как чукча. =)
На этом пожалуй всё, если какие-то вопросы есть - спрашивайте. Будет много вопросов мб создам отдельную тему с ответами.
Скажу сразу что изучал я английский не с полного нуля, в школе я его учил с 5 по 11 классы, однако, у меня по нему почти всегда выходила тройка ибо я по этому предмету делал лишь самый минимум и нифига не учил. Всё изменилось после окончания школы. Цели целенаправленно выучить язык у меня изначально не стояло, но было у меня такое хобби - читать Визуальные Новеллы. Это такой вид игр, в основном японского происхождения, по сути это смесь аниме, игры и книги. Меня на них подсадило прочтение Ever17, который есть и был на русском. Что это за жанр вообще такой можно проверить тут
Визуальные новеллы [стр. 1] :: Игры :: RuTracker.org
rutracker.org
Было это дело лет 7-8 назад, на тот момент большая часть хороших ВН была лишь на английском или вообще японском (сейчас переведено на русский намного больше), а всё что было на русском я прочел когда мне было 15-17. И потянулись мои руки в непереведённым играм, к счастью, выход у меня был. Т.к. изначально ВН в основном переводятся с японского на английский зарубежными фанатами, хватает инструментов для захвата и машинного перевода текста. Всё что мне нужно было сделать, так подстроить их на перевод с английского на русский. Почему я не стал сразу переводить с японского? Во первых он сложнее, во вторых машинный перевод с него в любом случае будет проходить английский фильтр, то есть яп=англ=рус.
Я тогда работал по этим вот програмкам.
Но сейчас уже есть вот эта более продвинутая
Так как же это помогло мне освоить целый язык? Очень просто - в результате использования программ у меня по сути было 2 ряда текста при чтении - английский оригинальный и русский автоперевод. Я сначала читал английский, потом русский и на основе контекста понимал суть. Кто-то может сказать "Но ведь гуглоперевод это непонятное говно!", но дело в том что наш мозг очень легко и быстро адаптируется к искажению языка. Что машинный перевод теряет чаще всего так это суффиксы и окончания, ибо в английском их нет вообще. У меня ушло где-то 3 дня чтобы до конца привыкнуть и комфортно погрузиться в чтение, а это главное!
По сути этой информации уже должно быть достаточно для того чтобы любой кто желает мог повторить мой путь. Однако если интересен мой полный опыт и ньюансы изучения языка таким способом, то их можно будет прочитать во второй части (ибо эта уже сама по себе вышла длинной).
По сути мой процесс изучения языка даже не был таковым. Я не зубрил никаких слов или правил, тупо читал и читал. Часто я даже не смотрел оригинальный английский текст, лишь мельком замечая его. Однако, через пару месяцев я заметил что понимаю всё больше и больше оригинального текста. Это было странно, ведь я не пытался его запоминать. Уже позже я узнал что мозг обучается именно через подсознание, так что даже не обязательно что-то стараться зубрить сознательно. Скажу сразу - читал я очень много, часто по 10-15 часов в день, но мне просто это само по себе нравилось. В результате, через пол года я почувствовал что понимаю намного больше текста чем не понимаю. Это был момент когда я практически перестал смотреть в колонку с гуглопереводом, лишь изредка её проверяя когда встречалось незнакомое слово. Затем и вовсе заменил переводчик на словарик. Через год я мог уже читать не только визуальные новеллы, но и обычные книги (которые по сложнее будут), не говоря уже про простые игры. Со временем неизвестные слова встречались всё реже и реже, пока я вообще не забыл про словарик, смотря в него может 1-2 раза за 100 страниц текста. Кроме того, скорость чтения на английском у меня была практически такая же как и на русском, что не могло не радовать.
Общаясь с теми кто изучал английский в универах и по курсам я заметил такую штуку у них. Они переводят в уме, что замедляет им процесс очень и очень сильно. Им потом приходится переучиваться. Когда я им говорю что я ПОНИМАЮ английский, а не перевожу его в уме и что читаю так же быстро как и на родном - они мне не верят. Просто потому что их способ обучения не позволяет достигнуть такого уровня, по крайней мере если они этим не занимаются 5-10 лет.
Минус моего метода обучения в том, что ты не научишься говорить и воспринимать язык на слух. Это всё отдельные навыки. Для распознания на слух я смотрел английские сериалы и фильмы с английскими субтитрами, плюс играл в игры на английском с сабами, например Ведьмак 3. Я вообще забыл когда последний раз смотрел/играл в что-то переведённое на русский, ибо в этом нет смысла. При переводе всегда что-то да теряется, а так хотя бы полезные навыки укрепляются и улучшаются.
Другой момент - если ты хочешь научиться ещё и писать, то нужно будет подзубрить всё-таки правила, особенно времена, их хоть и двенадцать, но по сути там всё просто если вникнуть. По правилам есть дофига хороших тренеров на ютубе и русских и англоязычных, достаточно включить гугл и мозг.
Мой метод не обязательно юзать с ВН. Можно достичь примерно такого же эффекта с обычными книгами, но это будет сложнее ибо придется сверять переводы вручную, кроме того большая часть текста в ВН это простенькие диалоги, там нет кучи бесоплезных описаний всего подряд как в типичной худ.литре.
Ну и на последок отмечу какие у меня результаты сейчас, много лет спустя.
1. Владею английском на уровне свободного чтения. Незнакомые слова практически никогда не встречаются, за исключением технической и исторической литературы.
2. Могу писать на сравнительно хорошем уровне, не просто достаточным для общения, но даже для написания книги (хотя едитор всё-таки нужен будет).
3. Могу смотреть сериалы на английском спокойно, играть в игры, понимать англоговорящих.
4. Могу говорить по английски как чукча. =)
На этом пожалуй всё, если какие-то вопросы есть - спрашивайте. Будет много вопросов мб создам отдельную тему с ответами.
Последнее редактирование модератором: